Header Ads

ÚLTIMAS NOTÍCIAS

Livros sobre Tradução & Interpretação



  1. The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation, de Judy Jenner e Dagmar Jenner
  2. Sua Majestade, o Intérprete, de Ewandro Magalhães;
  3. Tradução, ato desmedido, de Boris Schnaiderman; 
  4. Guia do Tradutor - melhores práticas, de Fabio Said;
  5. Quase a mesma coisa – Experiências de tradução, de Umberto Eco; 
  6. A tradução literária, de Paulo Henriques Britto; 
  7. The Prosperous Translator, de Chris Durban e Eugene Seidel
  8. Tradução para dublagem, de Ana Carolian Konecsini
  9. The Translator’s Tool Box: A Computer Primer for Translators, de Jost Zetzsche
  10. Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica da tradução no Brasil, de Lia Wyler
  11. Traduzir com autonomia, de Fábio Alves et. al.;
  12. Estudos de Tradução, de Susan Bassnett;
  13. Tradução, Maria Cristina Batalha e Geraldo Pontes Jr.;
  14. Tradução: teoria e prática, de John Milton;
  15. Tradução: história, teorias e métodos, de Michaël Oustinoff;
  16. Os labirintos da tradução: a legendagem cinematográfica e a construção do imaginário, de Sabine Gorovitz;
  17. Tradução de rótulos de comestiveis e cosméticos, de Cristiane Roscoe Bessa
  18. Procedimentos técnicos da tradução, de Heloisa Gonçalves Barbosa;
  19. A tradução Literária, de Paulo Henriques Britto;
  20. Perdidos na Tradução, de Iuri Abreu;
  21. Tradução e Psicanálise, de Walter Carlos Costa;
  22. Sobre a tradução, de Paul Ricoeur;
  23. Tradução intersemiótica, de Julio Plaza;
  24. Tradução: a prática da diferença, e Paulo Ottoni;
  25. Walter Benjamin: tradução e melancolia, de Susana Kampff Lages;
  26. Tradução, de Maria Cristina Batalha;
  27. Heidegger, linguagem e tradução, de Isabel Matos Dias;
  28. Tradução e dialogismo, um estudo sobre o papel, de Heber de Oliveira Costa Silva;
  29. Teorias Contemporâneas da Tradução, de Edwin Gentzler;
  30. O que é tradução, de Geir Campos;
  31. Tradução, reescrita e manipulação da fama, de Andre Lefevere;
  32. Tradução literária: a vertigem do próximo;
  33. Tradução e Cultura, de Cynthia Ann Bell-Santos;
  34. O trabalho da tradução, de Marcia Atalla Pietroluongo;
  35. Escândalos da Tradução, de Lawrence Venuti;
  36. Os Escritos clássicos ingleses sobre a tradução, de John Milton;
  37. Linguística, Tradução, Discurso, de Maria Antonieta de Cohen;
  38. A tradução-substituição, de Cristiane Roscoe Bessa;
  39. A tradução de Humor: transcriando piadas, de Marta Rosas;
  40. Tradução e diferença, de Cristina Carneiro Rodrigues;
  41. Tradução e Multidisciplinaridade, de Marcia A. P. Martins; 
  42. As (in)fidelidades da traduçao, de Francis Henrik  Aubert;
  43. Oficina de Tradução, de Rosemary Arrojo;
  44. Guia pratico de traduçao inglesa, de Agenor Soares do Santos;
  45. Tradução e Adaptação, de Lauro Maia  Amorim;
  46. Tradução - da sua Importância e Dificuldades, de Newton Sabba Guimaraes;
  47. Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World, de Nataly Kelly e Jost Zetzsche;
  48. Thoughts on translation... the translation industry and becoming a translator, de Corinne McKay;
  49. They have a word for it: a lighthearted lexicon of untranslatable words and phrases, de Howard Rheingold;
  50. A practical guide to localization, de Bert Esselink;
  51. Build your business as a translator, de Luke Spear;
  52. Experiences in translation, de Umberto Eco;
  53. Why translation matters, de Edith Grossman;
  54. Guia prático de tradução inglesa: como evitar as armadilhas das falsas semelhanças, de Agenor Soares dos Santos;
  55. How to succeed as a freelance translator, de Corine McKay;
  56. Fidus interpres: a prática da tradução profissional, de Fabio M. Said;
  57. Conversas com tradutores, orgs. Ivone C. Benedetti e Adail Sobral;
  58. Telephone interpreting: a comprehensive guide to the profession, de Natally Kelly;
  59. Da crítica genética à tradução literária: uma interdisciplinaridade, de Marie-Helene Paret Passos
  60. Literatura e tradução, de Walter Carlos Costa
  61. 101 Things a Translator Needs to Know
  62. "Passo a passo para viver (bem) de tradução", tradução de Sheila Gomes



6 comentários

Unknown disse...

A Bibliografia é extensa, porém é complicado achar essas obras, ainda mais nós, estudantes. Estou no meu último ano do curso de tradução, e mesmo assim é difícil ter todas essas obras em mãos. De qualquer forma, parabéns pelo blog!

Unknown disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Unknown disse...

Olá!
Tenho uma amiga que trabalha com tradução a pouco tempo, ela não tem formação acadêmica na área (até onde eu saiba), e o aniversário dela está chegando e gostaria de presenteá-la com alguma obra legal. Qual livro clássico da Tradução vocês me indicariam para comprar, por favor?
Grata e Att.

Je m'appelle Luciane. disse...

Acho que o livro Quase a mesma coisa – Experiências de tradução, de Umberto Eco é uma boa opção de presente. Ele não é altamente técnico e é uma leitura muito boa, Nathália!

Lu disse...

Oi! Estou começando a estudar o assunto e encontrei sua excelente página. Você poderia me recomendar algum título que fale mais especificamente do conceito de tradução? Obrigada!

MCHAL disse...

Agradeço a "Livros sobre Tradução & Interpretação".

Não faltaram as obras da Isa Mara Lando e do Agenor Soares dos Santos? Se que não sejam obras sobre "técnicas de tradução"...

A propósito, o que pessoas que usam termos horríveis, absurdos e artificiais, talvez incorporados mecanicamente em seu linguajar ou estilo, como "tradutório", empoderamento/empoderar", "pessoa convidativa", "tempo real" (existe "tempo irreal"?), "intertextualidade", "problematizar", "impactar", "preditivo", "proativo", "localizar video-game" etc., e palavreado pretensioso e empolado, como vemos em "Da crítica genética à tradução literária: uma interdisciplinaridade", tem realmente realmente de bom para ensinar a alguém?

Aliás, acha mesmo que o "grande" Henriques Britto, POR EXEMPLO, é "grande"? Quer que eu lhe envie uma "tradução" dele de Charles Dickens, parcialmente comentada por mim, cheia de erros primários, flagrantes e grosseiros, claramente indicativos de que ele - que não está só nessa - ignora coisas básicas sobre aquilo com que ele tem a pretensão de se ocupar profissionalmente?

Tô longe dessa gente.

Este país é uma piada.

Abraço e boa sorte.

Um presentinho de um dicionário bilíngue que estou criando, atualmente com quase 12 mil verbetes:

marginal

adj. Ligeiro, leve, superficial, escasso, raro, pouco, insuficiente, precário, mesquinho, medíocre, mínimo, insignificante, irrelevante: marginal writing ability [=redação medíocre, precária] • a marginal improvement in weather conditions [=pequena, mínima] • The story will only be of marginal interest to our readers. [=pouco, escasso] • The difference between the two estimates is marginal. [=mínima] • marginal issues [=questões irrelevantes, insignificantes] • marginal costs [=custos mínimos]¹ • marginal profits [=lucros mínimos, irrelevantes, insignificantes (dependendo do contexto; aliás, vemos aqui um princípio geral da validade contextual da acepção de qualquer substantivo, adjetivo, advérbio etc.)]; obscuro, desconhecido: The album contains too many songs by marginal bands. [Obs.: Como se vê, nem sempre tem o sentido de "marginalizado/marginal".]; suado, difícil, inconvincente, com pouca diferença no placar: a marginal Victory; (Brit.) decisivo (decidido pela diferença de apenas alguns votos, diz-se de eleição política): At the next election the opposition parties will try to capture some marginal seats [=marginals] from the government. [=assentos decisivos]; marginalizado, excluído, bastardo, aculturado, mestiço: marginal groups in society • Welsh was considered a marginal language. • marginal voters • the marginal cultural habits of new immigrant groups [=a aculturação etc.]; carente, penoso, duro, difícil, árduo, dificultoso, cheio de carências: She eked out a marginal existence.; escrito na margem, glosado; limítrofe, confinante, fronteiriço, que confina ou tem fronteira com: states marginal to Canada; litorâneo, lacustre, ribeirinho: water lilies and marginal aquatics; semiconsciente, subconsciente, vago: marginal sensations; questionável, polêmico, controverso, duvidoso: a very marginal case • a marginal offside decision; deficitário, pouco lucrativo ou rentável, difícil, infértil, ingrato(solo, terra), quase imprestável: Farmers who must eke out a living on marginal lands [=(ter de suar muito para) tirar o próprio sustento de terras pouco produtivas, pouco férteis, praticamente imprestáveis etc.]

¹Nota: Obs.: "Custo marginal" é simplesmente um absurdo, embora, aparentemente, a expressão esteja consagrada nos meios jurídico e contábil.)

// EXEMPLOS QUE AINDA NÃO PASSARAM POR UMA REVISÃO FINAL, CLARO.