ÚLTIMAS NOTÍCIAS

Livros sobre Tradução & Interpretação



  1. The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation, de Judy Jenner e Dagmar Jenner
  2. Sua Majestade, o Intérprete, de Ewandro Magalhães;
  3. Tradução, ato desmedido, de Boris Schnaiderman; 
  4. Guia do Tradutor - melhores práticas, de Fabio Said;
  5. Quase a mesma coisa – Experiências de tradução, de Umberto Eco; 
  6. A tradução literária, de Paulo Henriques Britto; 
  7. The Prosperous Translator, de Chris Durban e Eugene Seidel
  8. Tradução para dublagem, de Ana Carolian Konecsini
  9. The Translator’s Tool Box: A Computer Primer for Translators, de Jost Zetzsche
  10. Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica da tradução no Brasil, de Lia Wyler
  11. Traduzir com autonomia, de Fábio Alves et. al.;
  12. Estudos de Tradução, de Susan Bassnett;
  13. Tradução, Maria Cristina Batalha e Geraldo Pontes Jr.;
  14. Tradução: teoria e prática, de John Milton;
  15. Tradução: história, teorias e métodos, de Michaël Oustinoff;
  16. Os labirintos da tradução: a legendagem cinematográfica e a construção do imaginário, de Sabine Gorovitz;
  17. Tradução de rótulos de comestiveis e cosméticos, de Cristiane Roscoe Bessa
  18. Procedimentos técnicos da tradução, de Heloisa Gonçalves Barbosa;
  19. A tradução Literária, de Paulo Henriques Britto;
  20. Perdidos na Tradução, de Iuri Abreu;
  21. Tradução e Psicanálise, de Walter Carlos Costa;
  22. Sobre a tradução, de Paul Ricoeur;
  23. Tradução intersemiótica, de Julio Plaza;
  24. Tradução: a prática da diferença, e Paulo Ottoni;
  25. Walter Benjamin: tradução e melancolia, de Susana Kampff Lages;
  26. Tradução, de Maria Cristina Batalha;
  27. Heidegger, linguagem e tradução, de Isabel Matos Dias;
  28. Tradução e dialogismo, um estudo sobre o papel, de Heber de Oliveira Costa Silva;
  29. Teorias Contemporâneas da Tradução, de Edwin Gentzler;
  30. O que é tradução, de Geir Campos;
  31. Tradução, reescrita e manipulação da fama, de Andre Lefevere;
  32. Tradução literária: a vertigem do próximo;
  33. Tradução e Cultura, de Cynthia Ann Bell-Santos;
  34. O trabalho da tradução, de Marcia Atalla Pietroluongo;
  35. Escândalos da Tradução, de Lawrence Venuti;
  36. Os Escritos clássicos ingleses sobre a tradução, de John Milton;
  37. Linguística, Tradução, Discurso, de Maria Antonieta de Cohen;
  38. A tradução-substituição, de Cristiane Roscoe Bessa;
  39. A tradução de Humor: transcriando piadas, de Marta Rosas;
  40. Tradução e diferença, de Cristina Carneiro Rodrigues;
  41. Tradução e Multidisciplinaridade, de Marcia A. P. Martins; 
  42. As (in)fidelidades da traduçao, de Francis Henrik  Aubert;
  43. Oficina de Tradução, de Rosemary Arrojo;
  44. Guia pratico de traduçao inglesa, de Agenor Soares do Santos;
  45. Tradução e Adaptação, de Lauro Maia  Amorim;
  46. Tradução - da sua Importância e Dificuldades, de Newton Sabba Guimaraes;
  47. Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World, de Nataly Kelly e Jost Zetzsche;
  48. Thoughts on translation... the translation industry and becoming a translator, de Corinne McKay;
  49. They have a word for it: a lighthearted lexicon of untranslatable words and phrases, de Howard Rheingold;
  50. A practical guide to localization, de Bert Esselink;
  51. Build your business as a translator, de Luke Spear;
  52. Experiences in translation, de Umberto Eco;
  53. Why translation matters, de Edith Grossman;
  54. Guia prático de tradução inglesa: como evitar as armadilhas das falsas semelhanças, de Agenor Soares dos Santos;
  55. How to succeed as a freelance translator, de Corine McKay;
  56. Fidus interpres: a prática da tradução profissional, de Fabio M. Said;
  57. Conversas com tradutores, orgs. Ivone C. Benedetti e Adail Sobral;
  58. Telephone interpreting: a comprehensive guide to the profession, de Natally Kelly;
  59. Da crítica genética à tradução literária: uma interdisciplinaridade, de Marie-Helene Paret Passos
  60. Literatura e tradução, de Walter Carlos Costa
  61. 101 Things a Translator Needs to Know
  62. "Passo a passo para viver (bem) de tradução", tradução de Sheila Gomes



5 comentários

Ana Carolina Veiga disse...

A Bibliografia é extensa, porém é complicado achar essas obras, ainda mais nós, estudantes. Estou no meu último ano do curso de tradução, e mesmo assim é difícil ter todas essas obras em mãos. De qualquer forma, parabéns pelo blog!

Nathália Camargo disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Nathália Camargo disse...

Olá!
Tenho uma amiga que trabalha com tradução a pouco tempo, ela não tem formação acadêmica na área (até onde eu saiba), e o aniversário dela está chegando e gostaria de presenteá-la com alguma obra legal. Qual livro clássico da Tradução vocês me indicariam para comprar, por favor?
Grata e Att.

Je m'appelle Luciane. disse...

Acho que o livro Quase a mesma coisa – Experiências de tradução, de Umberto Eco é uma boa opção de presente. Ele não é altamente técnico e é uma leitura muito boa, Nathália!

Lu disse...

Oi! Estou começando a estudar o assunto e encontrei sua excelente página. Você poderia me recomendar algum título que fale mais especificamente do conceito de tradução? Obrigada!